日下书——李长声

这是一本以随笔的方式描写日本文坛与出版社的书,专业性很强,很多词汇都没有注释。从没跟出版社打过交道的读者可能看不太懂也不感兴趣,不过对我这种日语1级考出来后就一直在跟杂志社出版社打交道的人来说,是本非常难得的好书!听朋友说这本书销量差强人意,退货很多觉得很遗憾。

解惑1:日本人的三国情结
开篇第一篇就写《三国志》,我们都知道日本人对三国的热爱甚至超过了中国人,但是奇怪的是,看日本的动画片也好漫画也好,他们的描写与中国人心目中的三国大相径庭。看过李长声这篇“吉川英治的《三国志》”后,让我茅塞顿开!原来日本人热衷的,是吉川英治改编的三国小说啊……

解惑2:日本纯文学稿酬也很低
以前觉得日本这个文化大国(全世界文化普及率最高的国家)稿酬想必也很丰厚吧。其实不然,日本的稿酬跟欧美国家比还是很低的。而且哪个国家都一样,吃香的喝辣的也只有畅销小说家,搞纯文学的人只能靠得点奖项救救穷而已,平常真是一贫如洗。文章中举了一个例子,说“水上勉和宫本辉都算得一流作家,某日在避暑胜地看到一张寻猫启示,赏金之高令人垂涎,一老一壮几乎投笔去找猫”,从另一个侧面反映出日本出版界的现状。在“小学馆”事件之后,我对日本出版界的幻想其实已经被打破了,现在只能说看到了更现实的一面

解惑3:日本的翻译界是女性的天下!
日本的翻译界女性占多数,不是外语学院培养的翻译家就是主妇。不过这个职业从早到晚孜孜不倦,工资却很低,出版社赖账也是常有的事……看来日本也就版权比我们完善一点而已,在翻译的稿酬方面他们跟国内半斤八两。

解惑3:芥川奖与直木奖
我以前在帮出版社策划图书推荐的时候,总搞不清楚芥川奖与直木奖的区别,就知道反正就是日本文坛重量级的奖项。现在总算搞清楚了:芥川奖偏纯文学,直木奖偏大众文学。以后要是做推荐的话,还是推直木奖的比较好。

其他……谈到角川家族的风云史可以媲美东周列国故事:“平成年间接二连三出大事:先是同室操戈,当社长的哥哥角川春树把‘阴谋篡权’的胞弟角川历彦驱逐,为子承父位扫平道路。但那位公子哥却不争气,骚扰男部下,被告上法庭,当老子的不得不给他个降职处分外放美国……”看到这话时笑得我满地打滚XD,老先生您写这段还真是有娱乐精神~~

整本书对日本的文坛以及出版业解析的非常详尽,而且文笔有种调侃的幽默,看起来很轻松而且收获颇丰。

comment

Secret